-
1 из всего извлекает выгоду
Set phrase: all is fish that comes to his netУниверсальный русско-английский словарь > из всего извлекает выгоду
-
2 он из всего извлекает выгоду
General subject: all is grist that comes to his millУниверсальный русско-английский словарь > он из всего извлекает выгоду
-
3 он из всего извлекает выгоду
prongener. er läßt sich keinen Vorteil entgeh, er läßt sich keinen Vorteil entgehe, er läßt sich keinen Vorteil entgehenУниверсальный русско-немецкий словарь > он из всего извлекает выгоду
-
4 all is grist that comes to his mill
1) Общая лексика: он все использует, он все оборачивает в свою пользу, он из всего извлекает барыш, он из всего извлекает выгоду2) Макаров: он все оборачивает себе на пользуУниверсальный англо-русский словарь > all is grist that comes to his mill
-
5 grist
I1. [grıst] n1. зерно для помола2. 1) смолотое зерно; зерно простого помола2) солод3. амер. разг. запас, масса, большое количество♢
to bring grist to the mill - а) приносить доход, быть выгодным; б) ≅ лить воду на чью-л. мельницуall is grist that comes to his mill - он из всего извлекает выгоду; он всё оборачивает в свою пользу /себе на пользу/
2. [grıst] vII [grıst] n текст.1. тонина пряжи, номер пряжи2. толщина швейной нитки -
6 entgeh{(}e{)}n
*nichts entgeht ihm — он всё замечает, он всё учитываетdas entging mir — это я упустил ( пропустил), этого я не учёл ( не заметил)es ist mir nicht entgangen, daß... — я заметил, что...diese Gelegenheit soll mir nicht entgehn — этот случай( эту возможность) я не упущу, этим случаем ( этой возможностью) я обязательно воспользуюсьsich (D) etw. entgehn lassen — упускать, пропускать что-л.sich (D) nichts entgehn lassen — не отказывать себе ни в чёмer läßt sich keinen Vorteil entgehn — он из всего извлекает выгоду, он своего не упустит -
7 entgeh{(e)}n
*nichts entgeht ihm — он всё замечает, он всё учитываетdas entging mir — это я упустил ( пропустил), этого я не учёл ( не заметил)es ist mir nicht entgangen, daß... — я заметил, что...diese Gelegenheit soll mir nicht entgehn — этот случай( эту возможность) я не упущу, этим случаем ( этой возможностью) я обязательно воспользуюсьsich (D) etw. entgehn lassen — упускать, пропускать что-л.sich (D) nichts entgehn lassen — не отказывать себе ни в чёмer läßt sich keinen Vorteil entgehn — он из всего извлекает выгоду, он своего не упустит -
8 all is fish that comes to his net
1) Общая лексика: доброму вору все впору, он ничем не брезгует2) Пословица: из всего извлекает выгоду, что ни попадается в его сети, всё рыбаУниверсальный англо-русский словарь > all is fish that comes to his net
-
9 All is fish that comes to his net.
<03> Что ни попадается в его сети, все рыба. Смысл: он ничем не брезгует; из всего извлекает выгоду.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > All is fish that comes to his net.
-
10 all is fish that comes to his net
посл.Что ни попадается в его сети, всё рыба. Смысл: он ничем не брезгует; из всего извлекает выгоду.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > all is fish that comes to his net
-
11 аһаах
1) сырой, сыроватый; маспыт аһаах дрова у нас сырые; 2) подгнивший; аһаах мас подгнившее дерево; аһаах мастан аһыыр погов. добывает пищу (даже) из подгнившего дерева (т. е. из всего извлекает выгоду); 3) перен. больной, хилый; аһаах киһи больной человек. -
12 er läßt sich keinen Vorteil entgeh
мест.общ. он из всего извлекает выгоду, он своего не упуститУниверсальный немецко-русский словарь > er läßt sich keinen Vorteil entgeh
-
13 er läßt sich keinen Vorteil entgehe
мест.общ. он из всего извлекает выгоду, он своего не упуститУниверсальный немецко-русский словарь > er läßt sich keinen Vorteil entgehe
-
14 er läßt sich keinen Vorteil entgehen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er läßt sich keinen Vorteil entgehen
-
15 all is fish that comes to his net
он ничем не брезгует, он из всего извлекает выгоду (ср. доброму вору всё впору)‘Never mind,’ returned the Captain, though he was evidently dismayed by the figures: ‘all's fish that comes to your net, I suppose?’ ‘Certainly,’ said Mr. Brogley. ‘But sprats ain't whales, you know.’ (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. IX) — - Не беда, - возразил капитан, хотя он был явно смущен этой цифрой. - Полагаю, вы используете любую рыбу, попадающую к вам в сети. - Разумеется, - сказал мистер Броли. - Но селедка, знаете ли, не кит.
She's had Emmott and Coleman dancing attendance on her as a matter of course. I don't know that she cares for one more than for the other. There are a couple of young Air Force chaps too. I fancy all's fish that comes to her net at present. (A. Christie, ‘Murder in Mesopotamia’, ch. XIX) — За моей дочерью увиваются Эммот и Коулман. Думаю, что по-настоящему ни тот, ни другой ее не интересуют. Кроме того, имеется пара молодых летчиков. Сейчас, по-моему, она никого не отталкивает.
Large English-Russian phrasebook > all is fish that comes to his net
-
16 all is grist that comes to his mill
он всё использует, он из всего извлекает выгодуThe story of Ophir was told over again and sensationalized until even Daylight scarcely recognised it. Still, it was all grist to his mill. (J. London, ‘Burning Daylight’, part II, ch. III) — Историю прииска Офир извлекли из архива и повторяли на все лады, прибавляя все новые сенсационные подробности, так что под конец Харниги сам едва мог ее узнать. Однако вся эта шумиха лила воду на его мельницу.
Everything is grist to his mill, from the glimpse of a face in the street to a war that convulses the civilized world, from the scent of a rose to the death of a friend. (W. S. Maugham, ‘The Summing Up’, ch. 50) — Нет ничего, что бы не пригодилось писателю - от лица, мельком увиденного на улице, до войны, сотрясающей весь цивилизованный мир, от аромата розы до смерти друга.
Large English-Russian phrasebook > all is grist that comes to his mill
См. также в других словарях:
Теория игр — Эта статья о математической теории; другие значения: Психология игры. Джон Нэш математик, нобелевский лауреат … Википедия
ReBoot (мультсериал) — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
ФРАНЦИЯ. ЭКОНОМИКА — Франция одна из крупнейших экономически развитых стран мира, крупнейший в Европе производитель и экспортер сельскохозяйственной продукции, она занимает четвертое место в мире по экспорту промышленных товаров. В формировании валового внутреннего… … Энциклопедия Кольера
Hydro-Québec — Hydro Québec … Википедия
Личностнопсихологические проблемы родителей, решаемые за счет ребенка — В этом случае речь идет о чаще всего неосознаваемой проблеме или потребности одного из родителей, который оказывает на ребенка решающее влияние. Перед психотерапевтом (психологом) стоит задача выявить эту психологическую проблему, помочь ее… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Сас, Томас — Томас Сас Thomas Stephen Szasz Дата рождения: 15 апреля 1920(1920 04 15) Место рождения: Будапешт, Венгрия Дата смерти … Википедия
Сас Томас — Томас Сас Thomas Szasz Почётный профессор психиатрии Род деятельности: Психиатрия Дата рождения … Википедия
актантовая схема — Франц. systeme actantiel. Формализованное описание системы персонажей произведения как определенной конфигурации коммуникативных и функциональных позиций. Идея актантовой схемы выработалась в трудах Проппа, Леви Стросса, Якобсона, Сурьо, Теньера; … Постмодернизм. Словарь терминов.
УТИЛИТАРИЗМ — (от лат. utilitas польза) направление в моральной философии, основанное Дж. Бентамом в трактате «Введение в принципы нравственности и законодательства» (1780) и развитое в его классическом виде и именно под названием «У». Дж.С. Миллем… … Философская энциклопедия
Игр теория — Эта статья о математической теории. Другие значения: Психология игры. Теория игр математический метод изучения оптимальных стратегий в играх. Под игрой понимается процесс, в котором участвуют две и более сторон, ведущих борьбу за реализацию своих … Википедия
Хамийский оазис — один из важнейших пунктов оседлости Синь цзяньской провинции внестенного Китая. Был известен задолго до Р. Хр. В китайском землеописании Юань хо чжи сообщается, что уже в доисторические времена страной этой, под именем Гунь ву, владели сижуны, т … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона